0 comentarios

THE PEBBLE





You touched a pebble
that rested for ages and ages
dreaming of being the moon

*

(Beneath the pebble a cricket
 rehearsed a fugue
 to the starry night.)

*

The pebble on your hand
 was lighter than the weight
 of a hummingbird in the air 

the weight of the truth
 in some lips.



















0 comentarios

EL VIEJO MARX(I y II), de Adam Zagajewski




I


No puede pensar.
Londres es húmedo 
y en cada habitación alguien tose.
Nunca le gustó el invierno.
Sin pasión, reescribe una y otra vez
manuscritos del pasado.
El papel amarillo es frágil 
como la tuberculosis.

¿Por qué la vida corre tercamente
hacia la destrucción?
Pero la primavera retorna en sueños 
con nieves que no hablan
en ninguna lengua conocida.
¿Y dónde encaja el amor
dentro de su sistema?
Donde uno encuentra flores azules.
A los anarquistas los desprecia,
los idealistas le aburren.
Desde Rusia recibe informes
demasiado detallados.
Los franceses son ricos.
Polonia es ordinaria y apacible.
América nunca cesa de crecer.
Hay sangre en todas partes,

hay que cambiar el papel de la pared..
Empieza a sospechar
que la pobre humanidad
siempre andará fatigosamente
a traves de este viejo planeta
como un lunático de barrio
agitando sus puños 
hacia un Dios invisible.


II


Trato de imaginar su último invierno,
Londres, frio y húmedo, los besos cortantes de la nieve
sobre las calles vacías, el agua negruzca del Tamesis,
prostitutas congeladas encendiendo hogueras en el parque.
Enormes locomotoras sollozarian en algun lugar de la noche.
En el pub, los obreros hablarían tan rápido 
que no entendería ni una sola palabra.
Talvez Europa fuese mas próspera y en paz,
pero los belgas aún atormentan el Congo.
¿Y Rusia? ¿Y su tirania? ¿YSiberia?

Pasaría todas las noches mirando hacia las persianas,
no podría concentrarse, volvería a escribir viejas obras,
releer al joven Marx dia tras dia sin parar,
y secretamente admiraria a ese ambicioso autor.
Aún tendria fe en su visión fantástica 
pero en momentos de duda
se preocuparia porque le habria dado al mundo
solo una nueva versión de la desesperanza;
entonces cerraría los ojos y no vería nada
sino la roja oscuridad de sus párpados.











0 comentarios

BERTOLD BRETCH EN LA ETERNIDAD (ADAM ZAGAJEWSKI)

 

Tu tumba yace justo en el corazón de Berlín,

en ese cementerio elitista y filosófico 

donde no entierran a cualquiera, donde

Hegel y Fichte descansan como anclas oxidadas

(sus barcos hundidos en el abismo

de los libros de texto)


Tus errores extravagantes, tu adoración de la doctrina

yace a tu lado como hachas y lanzas en cuevas neoliticas,

igualmente útiles, igualmente necesarias.


Eligiste Alemania del Este, pero también 

un pasaporte austríaco, por si acaso.

Fuiste un revolucionario precavido

¿pero puede un oxímoron salvar al mundo?

Escribiste un poema: Para los nacidos mas tarde.

Tenías la esperanza de que el futuro

cedería a tu persuasion. Pero el futuro

ha pasado.

Los nacidos mas tarde, indiferentes, sin rumbo

caminan entre tumbas como turistas en museos

que solo miran las inscripciones debajo

de los cuadros.

Es abril, un dia soleado y fresco, negras sombras

se aferran a las lápidas, como si los detectives fueran

los verdaderos inmortales.



Adam Zagajewski

(tomado de su libro "Asimetria", 2014)



0 comentarios

EL VIAJE (VASKO POPA)



Viajo
Y la carretera viaja
También.

La carretera suspira
Con el más oscuro profundo suspiro
No tengo tiempo para suspirar
Viajo muy lejos

Ya no tropiezo más 
Con las durmientes piedras del camino
Cómodo viajo.

No me defiende más 
El viento ocioso
Como si me ignorase
Viajo veloz.

Los pensamientos dicen que me fui
Algun sordo y sangriento dolor
En el más profundo abismo de mi ser

No tengo tiempo para pensar.
Viajo.


PUTOVANJE


Putujem I drum takođe putuje Drum uzdahne Dubokim tamnim uzdahom Za uzdisanje vremena nemam Putujem dalje Ne spotičem se više O usnulo kamenje na drumu Putujem lakši Ne zagovara me više Besposleni vetar Kao da me ne primećuje Putujem brže Misli mi kažu da sam ostavio Neki krvav neki potmuo bol Na dnu ponora za sobom Za razmišljanje vremena nemam Putujem


VASKO POPA(1922-1991)



0 comentarios

LOVE POEM (BRANKO MILJKOVIC)


I love the happiness that is not happy, 
the poem appeasing quarrelsome words,
the freedom having its slaves
and the lips that are bought by a kiss.

I love the word from which you steal two images
and the image drawn inside the eyelid,
the flowers bickering with Time
in the name of future fruits and the spring honour.

I love everything what is moving on,
cos everything is moving on,
moving after the laws of death and repose.
I love all the truths which are not required.

I love the tenderness of yesteryear
in order to say my body "enough"
and dream about plants, fingers, eyes, ears
differently arranged in the woods
 rather than in my body.


LJUBAV POEZIJE


Ja volim sreću koja nije srećna, pesmu koja miri zavađene reči, slobodu koja ima svoje robove i usnu koja se kupuje za poljubac. Ja volim reč o koju se otimaju dve slike i sliku nacrtanu na očnom kapku iznutra, cvetove koji se prepiru sa vremenom u ime budućih plodova i prolećne časti. Ja volim sve što se kreće jer sve što se kreće - kreće se po zakonima mirovanja i smrti. Volim sve istine koje nisu obavezne. Ja volim jučerašnje nežnosti, da kažem svome telu "dosta", i da sanjam bilje, prste, oči, sluh drugačije raspoređene u šumi negoli u telu.



BRANKO MILJKOVIC(Serbia, 1934-1961)




0 comentarios

DEPARTURE(OBSESSED SERENITY) VASKO POPA


I am not here anymore

I didn't move elsewhere

But anymore I am not here


Let's them go in

Let's them peek and search.


A watermill grinds in the shadows

Of mature, emptied ribs

Dog-ends, cheap dreams smoke

In the ashtrays

I am not here anymore


A tethered boat sways

On the red waves

A couple of words immature

Hang in the cloudy throat

I am not here anymore


I didn't move elsewhere

But am already faraway

Hard will be to reach me


ODLAZAK

(opsednuta vedrina)


Nisam više tu S mesta se nisam pomerio Ali tu više nisam Neka uđu Neka pregledaju neka pretraže Vodenica u senci rebara Zrelu prazninu melje Opušci jevtinih snova U pepeljari se dime Nisam više tu Privezan čamac njiše se Na crvenim talasima Par nedozrelih reči U oblačnom grlu visi Nisam više tu S mesta se nisam pomerio Ali sam već daleko Teško da će me stići



VASKO POPA(1922-1991)


0 comentarios

NUESTRO DIA ES UNA VERDE MANZANA(VASKO POPA)

 Nuestro dia es una verde manzana

cortada en dos


Te estoy mirando

Y tú me ves

Y entre nosotros el sol ciego


en los escalones

 nuestro abrazo desgarrado


Me llamas

Yo te escucho

Y en medio el aire sordo.


En las vidrieras

Mis labios buscan

Tu sonrisa


En los cruces

Nuestro beso atropellado


Te di mis manos

Tú nada sientes

Te abrazó el vacío


En las plazas

Tus lágrimas buscan

Mis ojos


Al atardecer mi dia muerto

Se encuentra con tu dia muerto.


Solo en sueños

Caminamos por el mismo paisaje.



NAS DAN JE ZELENA JABUKA


Naš dan je zelena jabuka Na dvoje presečena Gledam te Ti me ne vidiš Između nas je slepo sunce Na stepenicama Zagrljaj naš rastrgnut Zoveš me Ja te ne čujem Između nas je gluhi vazduh Po izlozima Usne moje traže Tvoj osmeh Na raskrsnici Poljubac naš pregažen Ruku sam ti dao Ti je ne osećaš Praznina te je zagrlila

Po trgovima Suza tvoja traži Moje oči Uveče se dan moj mrtav S mrtvim tvojim danom sastane Samo u snu Istim predelom hodamo



VASKO POPA (Grebenac,1922-Belgrado,1991)






Licencia de Creative Commons
POEMAS DE ERROR Y MISTERIO is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at habaneroerrante.blogspot.com.