EL ACENTO DE MI PADRE (KAVEH AKBAR)

 Un muchacho, más bello que yo,

que me ama por mi vocabulario y

por mis píldoras anaranjadas,

una vez me pidió 

traducir el inglés 

de mi padre.


*

Este poema quiere también 

que yo lo traduzca.

Estupido poema, estupidas manos

que lo escriben:


un acento no es un sonido.

Solo aquellos a quienes

les parece extraño

pueden reducir un acento

a un sonido.


*

Mi poema creció aquí,

sentado en este silla

americana

contemplando la inerte

nieve de América.

Hierba negra marchitandose

por la nieve, el extenso rastro

de un conejo como un fantasma

sentado erguido

diciendo: "ah",


*

Incluso eso es mentira.

No hay rastro.

Solo hierba negra, nieve

azul.

No puedo escribir esto

sin tratar de hacerlo

hermoso. Sumisión,

resistencia, rendición.


*

En su primera

inspección a Adán 

el Diablo entró en sus labios.

Mirad: el Diablo entra

en los labios de Adán,

repta a través de su garganta,

en sus intestinos

para finalmente emerger

de su ano.

"Es todo oquedad"- sonríe 

con disimulo el Diablo.

Sabe que sera fácil su trabajo

de llenar una sola extensa y humana

desesperación.


*

La camiseta de mi padre 

se asoma en su cuello. La mano

de mi padre rebanando piel,

cartílago de la carcasa de un pollo

que firme sostengo

 sobre la tabla de cortar,

A veces se muerde 

el labio inferior para suprimir

lo que debe ser 

la ira. Debe ser la ira 

porque es insonora. Mi inmenso

terror a lo que no puedo oír,

a mi ignorancia

es intraducible.

Mi padre habla un inglés 

perfecto.


Kaveh Akbar

(Tomado de "Pilgrim Bell: Poems", Vintage Digital, 2022)






0 comentarios:

Licencia de Creative Commons
POEMAS DE ERROR Y MISTERIO is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at habaneroerrante.blogspot.com.